Os franceses estão a tentar salvar Compaoré do fantasma de Thomas Sankara, que voltou para o assombrar. A situação está confusa: basta ler esta pérola (antológica!) de redundância de Le Monde:
«Le chef de l'Etat a levé l'état de siège décrété dans l'après-midi par la présidence»
Compaoré abre e fecha a frase, sob designações diferentes! É que, à tarde, Compaoré decreta o Estado de Sítio durante a noite; e à noite, levanta-o. Entretanto ganha tempo, a ver se chega o fim-de-semana e os protestos esmorecem.
1 comentário:
Le Monde mostra estar atento ao feedback, com webmining eficaz (ao contrário, por exemplo, da BBC). A infeliz expressão foi substituída por «L'état de siège décrété dans l'après-midi a été levé jeudi soir, selon un communiqué diffusé par la présidence».
Enviar um comentário