No entanto, o nome da sua Comissão é claramente desadequado, mesmo se, na tradução para português (bastante livre) conseguiram disfarçar um pouco melhor: o tradutor está de parabéns, pois tem a noção disso, e fala da sigla (PBC), mas não diz o que quer dizer para não deixar o «rabo de fora».
O PB da Comissão vem de Peace Building; ora o building é uma acção positiva, estruturada, lançando alicerces onde não existe senão um terreno vazio. Mas na Guiné-Bissau não há guerra, para ser preciso «construir» a paz de raiz. Nation Building, ainda se percebia. People Empowering, ou qualquer outra coisa...
Mas voltando à referida Comissão das Nações Unidas: a tradução para português faz um downgrade do Building para Consolidação (da Paz). Consolidar, não podendo ser considerado sinónimo, continua a não se ajustar à realidade, mas tem no mínimo o mérito de ser claramente bem menos pretensioso.
(pelos vistos os tradutores são melhores que os políticos, na ONU).
Verdadeiros patriotas respeitam as pátrias dos outros, sem preconceitos, condições ou agendas. O senhor candidato a pedreiro tenha a liberdade e humildade suficiente para saber apreciar a hospitalidade da casa guineense antes de começar a fazer a massa.
Sem comentários:
Enviar um comentário